手机版学校入驻客服中心网站导航

欢迎来到沈阳新干线日语培训学校!

咨询热线

日本的「屋」和「店」有什么不同

来源:沈阳新干线日语培训学校    时间:2019/9/12 15:05:39

  学习日语的同学一定对一个词印象深刻 ——八百屋(やおや)翻译到中文就是蔬菜店。随着深入的学习,你会发现日语里面很多结尾都用到了一个「屋」(や),比如:本屋(ほんや) 、靴屋(くつや)等等。

  同时,在表达商店的时候,除了「屋」(や)有的时候也出现了「店」(てん),比如:書店(しょてん),那么两者究竟有什么区别呢?


 


  首先,从时间角度「屋」(や)要更加久远一些,而「店」(てん)更属于近现代的产物。比如:商店(しょうてん)、書店(しょてん)、洋品店(ようひんてん)、喫茶店(きっさてん) 。

  其次,「屋」(や)一般给人的感觉是小规模的,家族传承经验的小店铺。而「店」(てん)更多是一些相对新兴产业、规模更大一些、连锁性质的经营主体。


 


  后,「屋」(や)除了本身表示商品的店铺外,可以做为接尾词,表达从事某种职业的人,也可以接在表达性格的词语之后。

  比如:気分屋(性情不定的人)、気取り屋(爱摆架子的人)。

  随着时代的变迁,语言也有所变化。从趋势来讲,店铺使用「店」(てん)的情况更多一些,比如:百貨店、喫茶店、宝飾店、新古書店、鮮魚店、ブランド店、ディスカウント店。不知道未来「屋」会不会消失?沈阳新干线日语开设日语精品课程,欢迎来校咨询学习~

联系方式

选择专业时,如果犹豫不定,不知道选择哪个比较好,敬请致电,专业的咨询老师会为你解答。

  • 报名热线:400-6063-171
  • 咨询老师:王老师
  • 点击咨询:

常见问题

没有想要的答案?马上提问

友情链接: [沈阳SAT学校] [沈阳雅思托福学校]

电脑版|手机版

版权所有: 郑州天华信息技术有限公司