手机版学校入驻客服中心网站导航

欢迎来到沈阳新干线日语培训学校!

咨询热线

沈阳日语「お疲れ様」怎么用

来源:沈阳新干线日语培训学校    时间:2018/12/30 13:37:58

 看到「お疲れ様」,大家应该都不陌生吧!经常看日剧的小伙伴应该发现了,这一句话会频繁出现在日剧中。

  众所周知,日本是一个非常重视礼节的。重视礼节那肯定少不了寒暄语啦。

  「お疲れ様」一定是日本人长挂在嘴边的一句寒暄语了。今天我们一起来了解一下日语中的「お疲れ様」吧!
 

关于「お疲れ様」

  「お疲れ様」是一句慰问语。原本是他人从事劳动或完成工作后,以及共同劳动或工作的人们之前互相慰问时所用的表达。是辛苦了的意思。

 

  但是在现在「お疲れ様」不仅是作为慰问语使用了,很多情况下还被用作寒暄语使用。

  不论早晨上班的电梯,还是工作时间在某个地方相遇,日本人很多都会问候一句「お疲れ様」。当然到了下班时间也少不了「お疲れ様」的登场。

 

「お疲れ様」的用法

  因为很多人对慰问语的理解是身份高的人对身份低的人说的话,所以认为对身份高的人说「お疲れ様」是失礼的。

 

  但日本秘书鉴定协会关于对上司说「お疲れ様」进行了解说,后并没有认定这种说法是失礼的。

  所以是「お疲れ様」不分上下级关系的。

  部下对上司、年长者用「お疲れ様でございました」,同事之间直接说「お疲れ」,对同辈以下的伙伴则可带着亲热的口吻讲「お疲れ様」。

  虽然没有发声认定对身份高的人用「お疲れ様」是失礼的事情,为了避免引起上级的不快,和上级说「お疲れ様」时可以换个说法!

  打招呼时可以用:

  失礼します!

  少々お時間をいただけますでしょうか!
 

  离开公司时可以说:

  お先に失礼します。
 

外部人不能使用「お疲れ様」

  「お疲れ様」并不是失礼的说法,但是对自己公司之外的人使用是非常不合适的。在使用的时候一定要避免哦!

  对他们寒暄时可以说「いつもお世話になっております」或「先日はありがとうございました」。

 

与「ご苦労様」的区别

  日语中还有一个和「お疲れ様」非常相似的词「ご苦労様」。两个词都是表示同样的意思,但是在用法上却有区别。

  「ご苦労様」是很早以前就已经存在了。原本是和「おはようございます」「こんにちは」一样都是寒暄语。

  但是「ご苦労様」只能是身份高的人对身份低的人说的一句话。

 

  所以两者的区别就是「お疲れ様」不分上下级关系的。「ご苦労様」只用于上级对下级之间。

  关于「お疲れ様」,你用对了吗?

沈阳新干线日语培训学校课程咨询热线:400-6063-171 在线QQ王老师:1287469714


联系方式

选择专业时,如果犹豫不定,不知道选择哪个比较好,敬请致电,专业的咨询老师会为你解答。

  • 报名热线:400-6063-171
  • 咨询老师:王老师
  • 点击咨询:

常见问题

没有想要的答案?马上提问

友情链接: [沈阳SAT学校] [沈阳雅思托福学校]

电脑版|手机版

版权所有: 郑州天华信息技术有限公司